top of page

تمريـن بسيط | إليزابيث بيشوب

  • Writer: آمال نوار
    آمال نوار
  • Aug 5, 2019
  • 2 min read

ترجمة: آمال نوّار


Boats Amongst the Mangroves by Doris Lee

تمرين بسيط

(إلى توماس إدواردز وانينغ)


فكِّروا في العاصفة التي تجوبُ السماءَ هائجةً ككلبٍ يَرُودُ مطرحًا لرُقَادِه، أصْغوا إليها مُزمجرة.


فكِّروا كيف تبدو الآن؛ سيقانُ شجرِ القُرم

مُستلقيةً هناك، غير مُذْعِنة للبَرْق، في الظّلام، وفصائلُ الرَّيش الخشن،


حيث قد يتمكّن مالك الحزين أحيانًا، من تخليص رأسه، ونَفْضِ ريشه، والتعبير عن حيرته، آنَ تشعُّ المياهُ المحيطة به.


فكِّروا في الجادّة، وأشجار النخيل الصغيرة، المتراصة في صفوف، كيف بغتةً تتبدَّى كأنّها حفنات من هياكل عِظمية سمكية هشّة.


إنّها تُمطر هناك. قد انتعش الشَّارعُ

وأرصفتُه المتشققة بالعُشب النابت في كلّ صدع، واستردّ البحرُ حيويته.


الآن، ها هي ترتحل العاصفة مجددًا، في سلسلةٍ

من المَشاهد القِتالية الصغيرة، والخافتةِ الإضاءة،

كلٌّ منها في "جزء آخر من الحقل"[1].


فكِّروا في أنّ أحدَهم ينام في قاعِ قاربٍ مربوطٍ إلى جَذر شجرةِ قُرم أو إلى كومة جِسْر؛ فكِّروا فيه بأنّه سالم من الأذى، وبالكاد منزعج.


(من "الشمال والجنوب" 1946)


المصدر: "حفلة قديمة على القمر"

دراسة وترجمة آمال نوّار

دار الفيصل الثقافية – الرياض 2019

[1]- إشارة إلى عنوان أحد المشاهد في مسرحية هنري السادس لشكسبير. (م)


Little Exercise

For Thomas Edwards Wanning

Think of the storm roaming the sky uneasily like a dog looking for a place to sleep in, listen to it growling.

Think how they must look now, the mangrove keys lying out there unresponsive to the lightning in dark, coarse-fibred families,

where occasionally a heron may undo his head, shake up his feathers, make an uncertain comment when the surrounding water shines.

Think of the boulevard and the little palm trees all stuck in rows, suddenly revealed as fistfuls of limp fish-skeletons.

It is raining there. The boulevard and its broken sidewalks with weeds in every crack, are relieved to be wet, the sea to be freshened.

Now the storm goes away again in a series of small, badly lit battle-scenes, each in "Another part of the field."

Think of someone sleeping in the bottom of a row-boat tied to a mangrove root or the pile of a bridge; think of him as uninjured, barely disturbed.

Comments


 جميع الحقوق محفوظة © 2018 لآمال نوّار ولأصحاب المواد المنشورة، وفي حال الاقتباس، يُرجى الإشارة إلى المدونة كمصدر 

©2018 by آمال نوّار. Proudly created with Wix.com

bottom of page