top of page

So That I May See

  • Writer: آمال نوار
    آمال نوار
  • Feb 17, 2019
  • 2 min read

Amal Nawwar

Translated by Issa J. Boullata


Caspar David Freidrich

If I were snow scattered in the eye of the street

I would have been able to see.

If I were ice melting in my house

leaving drops in the air and on the stairs…

but a phantom is only an apparition of something unreal.


O fog,

take away my eye reflected on the tiles

and spread out its petals for some insights.

Take away my face veiled with marginal intentions

and take away my dull feelings toward thunder and empty jars.

Take away the mirage-like thing that needs neither truth nor echo

since it has been distorted by spiders

busy reaching a clearer definition.

Take away my intimacy for I am its sick image

lying down next to a bottle and a cup of water.


Do not forget my dreams,

pour them out like water into the sea

for land shows no care.

Do not heed my heart, fenced in the garden

of a holiday

as it is hit by the ball of a child’s feelings

whose shoes flew in the air

then thudded like a stone into deep sleep.


O my fog,

concealed in the abysses

where I lost all my heartbeats,

if you wish,

take away my childhood oars with all their treasures,

and take away my rhythms on the waterfall’s strings.

But leave me a deceived heart

in the shell.

Only the dead are everyone’s friends.


My sight has been disrupted

by blossoms of both: doubt and certainty,

and nothing remains of this skeleton

but the bone of faithfulness.

So, beware, you awesome fog.


من أجل أن أرى


لو أنّي الثلج يتناثر في عَيْنِ الشارع

لرأيت.

لو أنّي أسيل من جليد منزلي،

وأُخَلِّفُ بُقعاً في الهواء وعلى السلالم؛

إنما الطيف لشيء زائف.


أيّها الضباب

خذْ عَيْني المرسومة على البلاط

وفرْفِط وريقاتها بنبأ.

خذْ وجهي المُحتجب بنيّات هامشية،

وإحساسي الفاتر بالرعد والجِرار الخاوية.

خذْ شيئاً كالسَّراب لا تعوزه حقيقة

ولا صدى،

بعدما تقطّعتْ أوصاله بعناكب

تنهمك بالتعريف الأدقّ.

خذْ أُلْفَتي، فأنا صورتها المريضة

إلى جانب عُلبة وكوب ماء.


ولا تَنْسَ أحلامي

اهْدِرها ماءً في اليَمّ،

إنّ لليابسة اكتراثاً مُروِّعاً.

ولا تأبه لقلبي مُسَوَّراً في حديقةِ

العُطلة،

تُصيبه طابةٌ من مشاعر طفلٍ،

طار حذاؤه في الهواء

ثم هوى كحجرٍ من النُعاس الثقيل.


إنْ شِئْتَ يا ضبابي المُسْتتر في

القيعان

حيث خسرتُ خفقاتي كلّها،

خذْ مجاذيفي الطفولية بكنوزها،

وإيقاعاتي على وَتَرِ انحدار الشَلاَّل،

لكنْ، اتركْ لي في الصَدَفة

قلباً مغشوشاً؛

وحدَهم الموتى هم أصدقاء الجميع.


لقد انقصفتْ نظرتي

ببراعم الشكّ واليقين،

ولم يبقَ في هذا الهيكل

غير عَظْمة الوفاء،

فحذارِ أيّها الضباب المُهَاب.


من "تاج على الحافّة" دار الفارابي 2004

Comments


 جميع الحقوق محفوظة © 2018 لآمال نوّار ولأصحاب المواد المنشورة، وفي حال الاقتباس، يُرجى الإشارة إلى المدونة كمصدر 

©2018 by آمال نوّار. Proudly created with Wix.com

bottom of page