top of page

Dans l’exil de l’ombr

  • Writer: آمال نوار
    آمال نوار
  • Aug 7, 2019
  • 1 min read

Par: Amal Nawwar

Traduction de l’arabe: Noureddine Mhakkak


Salvador Dali

Avec quelle encre je réchauffe la nuit

Et avec quelle parole je saisie le corder de la puit

Là, des océans séparent mon verrier du rêve

Et aucun pont n’existe entre l’air et mon ombre

Je me voie dans le miroir de l’absence

Mon regard surnage et ma mer enfonce

Et ne dévoile de mon palper que l’écume

Et de mon âme que l’huile.

Les bateaux étaient Loin de l’esprit des eaux

El voilà, la pierre s’éclaire par l’aveuglement de son

Secret,

La fumée

C’est ce qui reste des jardins de mon envie,

Et le goût du sel sur la langue de chimère.

Le passavant de l’Existence ne s’entend pas

Dans le bruit du silence,

Le corps, lui aussi, se tourne

Et la terre ne se rend compte pas de lui.

-------------------------------------------------------

- Amal Nawar: Poétesse libanaise Américaine .Naquit en

Liban.Elle vit maintenant en Usa.


-Noureddine Mhakkak: Poète, romancier et critique

littéraire et artistique marocain, naquit en I960 à

Casablanca .Doctorat ès lettres. Polyglotte (arabe,

français, anglais).


Commenti


 جميع الحقوق محفوظة © 2018 لآمال نوّار ولأصحاب المواد المنشورة، وفي حال الاقتباس، يُرجى الإشارة إلى المدونة كمصدر 

©2018 by آمال نوّار. Proudly created with Wix.com

bottom of page