top of page

خمس قصائد قصيرة | والت ويتمان

  • Writer: آمال نوار
    آمال نوار
  • Aug 6, 2019
  • 1 min read

ترجمة: آمال نوّار


Walt Whitman

ذلكَ الظِّل شبيهي


ذلكَ الظِّلُّ، شبيهي، الذي يمضي غدوةً ورواحا،

مُسترزقًا، مُثرثرًا، مُساومًا،

كم مرة أجدني واقفًا أرمقه إلى أين يرحل!

كم مرة أتساءلُ وأرتابُ

في ما إذا كان ذلكَ، أنا حقًا!

غير أنّي بين أحبّائي، ومُنشدًا هذه الأغاني،

لا أرتابُ أبدًا فيما إذا كان ذلك، حقًا أنا.



هنا أوراقي الأكثر هشاشة


هنا توجد أوراقي الأكثر هشاشة ومع ذلك الأشدّ تحمّلًا،

هنا أفكاري أسترها وأُواريها، ومن تلقائي لا أُعرّيها،

ومع ذلك، فهي تُعرّيني أكثر من قصائدي الأُخرى كلها.



بينما أجلس للكتابة هنا


بينما أجلسُ للكتابة هنا، عليلًا وهَرِمًا،

ليس لأقلّ أعبائي من: بلادة السنين، والامتعاضات،

والاكتئابات الفظّة، والأوجاع، والخمول، وقَبْض المعدة، ونشيج المَلَل-

أن يرشحَ من قصائدي اليومية.



إلى بلاد الخارج


سمعتُ أنّكم تتوسّلونَ شيئًا ما، لفكِّ هذه المعضلة: العالمُ الجديدُ،

ولتفهموا أمريكا وديموقراطيتها الناشطة؛

لذلك، أُرسل إليكم بقصائدي لتجدوا فيها مُبتغاكم.



إلى الشيخوخة


أرى فيكِ المصبّ الذي يتّسعُ ويتمدّدُ بمهابةٍ بينما يتدفقُ في البحرِ العظيم.


"أوراق العشب" - الطبعة الأخيرة (1891-1892)


المصدر: "حفلة قديمة على القمر"

دراسة وترجمة آمال نوّار

دار الفيصل الثقافية - الرياض 2019

 
 
 

Comentários


 جميع الحقوق محفوظة © 2018 لآمال نوّار ولأصحاب المواد المنشورة، وفي حال الاقتباس، يُرجى الإشارة إلى المدونة كمصدر 

©2018 by آمال نوّار. Proudly created with Wix.com

bottom of page