السَّرطان التائه | إليزابيث بيشوب
- آمال نوار
- Aug 5, 2019
- 3 min read
ترجمة: آمال نوّار

هذا ليس مكاني. كيف ابتعدتُ من الماء؟ لا بدّ أنه على الجانب الآخر من الطريق، في محلٍّ ما.
أنا بلونِ النبيذ؛ النبيذ الأحمر الدَّاكن، وباطن مخلبي الأيمن القويّ، باللون الأصفر الزعفراني. انظروا؛ إني أراه الآن، ألوّح به مثل راية. أنا رشيقٌ وأنيقٌ، وأتحرّك بدقّة بالغة، مسيطرًا بذكاء على بقيّة مخالبي الصفراء الصغيرة. أُؤمن بالخَّط المائل؛ بالنَّهج غير المباشر، وأحتفظ بمشاعري لنفسي.
ولكن، على هذا السطح الغريب، المُمَهَّد، أجدني أُصْدِر الكثير من الضوضاء؛ فأنا لستُ مخلوقًا لهذا. لعلني إذا ما قمتُ بالمناورة قليلًا، واستمررتُ في مراقبةٍ يقظةٍ، فسوف أهتدي إلى بِركتي مجددًا. احترسوا من مخلبي الأيمن، أيّها المارّة جميعًا! إنّ هذا المكان شاقٌّ للغاية؛ فقد توقّفَ المطر، والأرض لا تزال رطبة، ولكنّها ليست مبللة بما يكفي لإرضائي.
إنّ عينيّ ثاقبتان رغم صغرهما، وصَدَفَتي صلبة وضيّقة. وهناك في بِركتي، العديد من الأسماك الرمادية الصغيرة، التي أخترقها بنظري. فقط هي عيونها الكبيرة، تبدو مبهمة، وترتعد لرؤيتي. ورغم صعوبة اصطيادها، أقبضُ عليها سريعًا بذراعيّ، وألتهمها.
ما هذا الوحش الرخو الضخم، الأشبه بسحابة صفراء، خانقة ودافئة؟ ماذا يفعل؟ إنّه يربّتُ ظهري. أُخرجْ أيّها المخلب. لقد روّعته ليبتعد مني. ها هو يتمدّد متظاهرًا بأنّ شيئًا لم يحدث. سأطوفُ حوله. إنه لا يزال يتظاهر بعدم رؤيتي. ابتعدْ من طريقي أيّها المِسْخ، فأنا أملكُ بِركة بكلّ الأسماك الصغيرة السابحة فيها، وبالبَقّ المائي على سطحها، الذي تفوحُ منه رائحة تفاحٍ عَفِن.
ابتهجْ أيّها الحلزون الكئيب. ها أنا أربّتُ قوقعتكَ مشجّعًا، ولستَ على علم بذلك.
ولا شأن لي بكَ أيضًا أيّها الضفدع الحَرِد. تخيّلْ، إنّ حجمكَ، على الأقلّ، أربعة أضعاف حجمي، ومع ذلك، فأنتَ عُرضةً للسُّقوط بيُسْرٍ... وأستطيع شقّ بطنكَ بمخلبي. أنتَ تتبهرجُ وتنتفخ، ككلبِ حراسةٍ قرب بِركتي، وتثيرُ ضجيجًا صاخبًا وأجوف. لا تهمّني مثل هذه البلاهة. أنا أجِلُّ التراصّ والهِمّة والرشاقة، وكلّها خِصال نادرة في هذا العالم الرخو.
(من "الأعمال غير المنشورة" 1969)
المصدر: "حفلة قديمة على القمر"
دراسة وترجمة آمال نوّار
دار الفيصل الثقافية – الرياض 2019
Strayed Crab
This is not my home. How did I get so far from water? It must be over that way somewhere. I am the color of wine, of tinta. The inside of my powerful right claw is saffron-yellow. See, I see it now; I wave it like a flag. I am dapper and elegant; I move with great precision, cleverly managing all my smaller yellow claws. I believe in the oblique, the indirect approach, and I keep my feelings to myself. But on this strange, smooth surface I am making too much noise. I wasn't meant for this. If I maneuver a bit and keep a sharp lookout, I shall find my pool again. Watch out for my right claw, all passersby! This place is too hard. The rain has stopped, and it is damp, but still not wet enough to please me. My eyes are good, though small; my shell is tough and tight. In my own pool are many small gray fish. I see right through them. Only their large eyes are opaque, and twitch at me. They are hard to catch but I, I catch them quickly in my arms and eat them up. What is that big soft monster, like a yellow cloud, stifling and warm? What is it doing? It pats my back. Out, claw. There, I have frightened it away. It's sitting down, pretending nothing's happened. I'll skirt it. It's still pretending not to see me. Out of my way, O monster. I own a pool, all the little fish that swim in it, and all the skittering waterbugs that smell like rotten apples. Cheer up, O grievous snail. I tap your shell, encouragingly, not that you will ever know about it. And I want nothing to do with you, either, sulking toad. Imagine, at least four times my size and yet so vulnerable... I could open your belly with my claw. You glare and bulge, a watchdog near my pool; you make a loud and hollow noise. I do not care for such stupidity. I admire compression, lightness, and agility, all rare in this loose world.
Comments